Приюти меня на ночь - Страница 19


К оглавлению

19

— Извини, пожалуйста, — произнес он смущенно. — Я на минуту отключился.

— Эта минута продолжается уже довольно долго, — возразила раздраженно Бетти и указала на отель справа от дороги.

— Мы уже на месте, — протянул Дэвид с удивлением. Он не заметил, как они доехали. — Ты должна меня простить, милая Бетти. В последнее время у меня голова забита всякими проблемами, — извинился Дэвид и учтиво поднес к губам ее руку в длинной, по локоть, светло-розовой перчатке.

Швейцар поспешил открыть дверцу их лимузина. Вместе с ключами от машины Дэвид дал ему хорошие чаевые. Швейцар бурно поблагодарил и подозвал молодого служащего отеля, чтобы тот припарковал автомобиль.

Дэвид галантно протянул руку Элизабет и провел ее в холл, где собравшиеся уже ждали Френкина.

7

Тобби напряженно прислушался. Сначала хлопнула входная дверь, и немного позднее отъехала машина. Мальчик быстро выскочил из постели, накинул куртку и сунул босые ноги в сапожки. Он тихо спустился по лестнице в холл. Марта, правда, ложилась очень рано, но у нее был чуткий сон. Из комнаты Жоржа раздавались звуки тихой музыки. Дворецкий любил джаз, и для него не было большего удовольствия, чем сесть после работы в своей комнате в качалку, взять газету и слушать Майлса Девиса или других великих джазовых исполнителей. Если Жорж включал музыку, то он уже ничего больше не слышал.

Тобби бесшумно открыл входную дверь и сделал знак Сэму, который вскочил со своей подстилки и подбежал к Тобби, чтобы тот не шумел. Они проскользнули в сад.

Вечера стали заметно холоднее, и Тобби плотнее запахнул куртку. В теплой постели было, конечно, уютнее. Но мальчик радовался каждой минуте, которую мог провести с Натали. Он не хотел упустить и эту возможность. «Ничего, я вернусь раньше, чем меня хватятся», — решил Тобби.

Мальчик увидел через окно, как испуганно вздрогнула Натали, услышав стук в дверь.

— Это я, Тобби, — прошептал он.

— Тобби! — Натали с удивлением взирала на гостя. — Я думала, ты давно в постели и видишь десятый сон, — засмеялась она и потянула Тобби за собой в теплую комнату. — Входи скорее, а то простудишься.

— Мне не спалось. Я вдруг почувствовал себя таким одиноким. — Тобби всегда легко находил отговорки.

Натали сняла с него куртку и подвела к камину, в котором уютно потрескивал огонь. Натали села на пол перед камином, а Тобби устроился рядом. Крепко обнявшись, они некоторое время сидели молча и смотрели на огонь.

— Ты можешь мне объяснить, что такое «псилогогический», — попросил мальчик.

Натали засмеялась.

— Ты, наверное, хочешь сказать «психологический»? — спросила она.

— Наверное, — пробурчал Тобби. — Знаю, что я слишком глупый, чтобы запомнить это слово.

— Ты вовсе не глупый, — успокоила его Натали и еще теснее прижала к себе мальчика. — Просто это слово очень трудно произносить. А почему тебе вдруг захотелось узнать его значение?

— Папа сказал это слово, — ответил Тобби.

— Ну, тогда он тебе наверняка объяснил, что оно означает?

— Да, но я ничего не понял, — признался Тобби. — А если я спрошу еще раз, папа подумает, что я совсем глупый.

— Нет, он так не подумает, — заверила мальчика Натали. — Когда спрашиваешь, можно многое узнать.

— Наша учительница это тоже говорит, — подтвердил Тобби.

— И она совершенно права. «Кто не спрашивает, остается глупцом», — процитировала Натали слова из детской передачи «Улица Сезам».

— Но тетя Бетти никогда мне ничего не объясняет, если я ее спрашиваю. Может быть, она сама не знает? — предположил Тобби.

— Некоторые люди не могут хорошо объяснять. Но это не значит, что они неумные, — сказала Натали.

— Ты мне что-нибудь почитаешь? — сменил Тобби тему разговора.

— А что бы ты хотел?

— Мне все равно. Можно то, что ты сама сейчас читаешь, — ответил Тобби.

— Хорошо, я думаю, тебе эта повесть понравится. — Девушка поднялась, чтобы принести книгу.

— А как повесть называется? — поинтересовался Тобби.

— «Старик и море», — ответила Натали. — Это одно из моих любимых произведений. Я читала его уже несколько раз.

— И о чем оно? — продолжал расспрашивать Тобби, уютно прижавшись к Натали, которая снова опустилась на пол у камина.

— Одинокий старик живет в старой хижине на безлюдном берегу. У него только один друг — маленький мальчик-мексиканец, который его изредка навещает. У старика есть заветная мечта: поймать большую рыбу. Однажды он встречает такую рыбу, но ему не удается выловить ее. Каждый день старик выходит в море, но рыба больше не показывается. Старик ждет ее напрасно. Рыба снится ему по ночам. И вот он снова отправляется за добычей и долго не возвращается на берег. Старик терпеливо ждет. Наконец она появляется. Огромная и сильная. Начинается жестокая борьба. После страшных усилий старик убивает рыбу и, привязав ее к лодке, отправляется назад. Но, пока он плыл, акулы обглодали всю рыбу, и старик привозит только скелет.

— Это печальная история, — признался Тобби, который очень внимательно слушал.

— Да, ты прав, — согласилась Натали.

— А ты не знаешь истории повеселее?

— Знаю, даже очень веселую, — сказала Натали, немного подумав.

— О, замечательно. А как она называется?

— «Волшебные башмаки и сандалии-скороходы», — ответила Натали. — Мой отец рассказывал мне эту историю, когда я была чуть старше тебя. Жил-был мальчик. Его отец, бедный сапожник, подарил ему на день рождения пару башмаков, которые сам смастерил, и рюкзак.

19